Skip To Main Content

Lead the Way

: Naga students and professionals living across India or abroad use the digital document to stay connected to their home churches and language.

A collection of traditional and modern Christian songs written in the Tenyidie language.

The story of Dieliekevi Tsalida is part of a larger narrative about the preservation of Indigenous languages and cultures. The work of Rev. George W. Supplee and his contemporaries in translating the Bible, compiling hymnals, and producing the first newspaper in Tenyidie laid the foundation for a vibrant literary tradition that continues today.

Dieliekevi Tsalida is a significant religious and cultural text used primarily by the Angami Naga community in Nagaland, India. It is not a single narrative book but rather a containing Christian gospel songs translated into Tenyidie (the standard literary dialect of the Angami language). Overview of the Text

Research related to authors like Ruzhukhrie Sekhose or A. Kevichusa often intersects with these types of local titles. 2. How to Locate the PDF

The ongoing search for Dieliekevi Tsalida in PDF format is a testament to the enduring value of these works. By digitizing and sharing them, scholars, community members, and descendants of the Angami diaspora can connect with their heritage, study the evolution of their language, and ensure that these cultural treasures are not lost to time.

Dieliekevi Tsalida is far more than a book of songs. It is a cornerstone of Angami Christian identity, a preserver of the Tenyidie language, and a testament to the power of religious and cultural synthesis. Published in 1970 through the collaboration of Rev. George W. Supplee and Kenneth Kerhüo, this hymnal has guided the worship of Angami Christians for over five decades. It stands as a vital artifact in the history of Nagaland and a living tradition that continues to shape the spiritual and cultural life of the Angami people today. For scholars, musicians, and the faithful alike, Dieliekevi Tsalida remains an indispensable resource, bridging the gap between a missionary past and a vibrant, indigenous Christian present.

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

: The name is frequently linked to creative writing and personal essay collections. Because the name is unique, it often appears in search queries for readers looking for specific, non-commercial indie literature.

(the standard dialect of the Angami Naga language) and used extensively in churches across Nagaland, India. It was first published as an important religious text alongside other significant Tenyidie translations like the New Testament ( Ketholeshü Kesau ) and John Bunyan’s Pilgrim's Progress Rüvemia Rüve Dze Overview of Dieliekevi Tsalida Purpose and Use:

In conclusion, "Dieliekevi Tsalida" represents more than just a search term; it is a key to understanding a pivotal moment in the history of the Angami Nagas. It is a symbol of cultural resilience, faith, and the power of the written word. While finding a PDF may require persistence and specialized access, the journey offers a rich reward: a deeper appreciation for the people and stories that shaped this unique and invaluable document.

For the Angami community, Dieliekevi Tsalida plays several critical roles: